封面新聞
潘美玲
2026-02-21 07:47:43
:8月4日回購公司股份4000股">
接下來的日子,可想而知,是多么的“水深火熱”。作為英語課代表,我被賦予了“重任”:收發(fā)作業(yè)、通知考試、協(xié)助老師管理課堂紀律,甚至還要偶爾解答??同學們的英語問題。這對我來說,簡直比讓我去參加奧林匹克英語競賽還要艱難。每次收作業(yè),我都怕看到那些錯得離譜的單詞和句子,心里默默祈禱千萬別被老師發(fā)現(xiàn)我其實比他們還不如。
更要命的??是,一旦有同學英語不會,下意識地就會問我:“喂,這個單詞怎么讀?”“這個句子怎么寫?”我只能硬著頭皮,翻箱倒柜地找出課本,或者支支吾吾地給出個勉強能說出口的答案,然后趕緊溜之大吉,生怕被看出破綻。
事情的發(fā)展,并沒有像我預期的那樣,成為我徹底崩潰的深淵。相反,在一次次的“被迫”面對英語的過程中,我發(fā)現(xiàn)了一些微妙的變化。為了不讓老師失望,為了不在同學面前太過丟臉,我開始更加認真地對待我手中的每一份作業(yè),每一個單詞。我開始強迫自己去記住那些我曾經(jīng)視若無睹的字母和發(fā)音,去理解那些我曾經(jīng)覺得晦澀難懂的語法規(guī)則。
當我去主動查閱資料,去請教老師時,我發(fā)現(xiàn),原來英語并沒有我想象的那么可怕。